Сам господин Ватанабэ объяснял себе это так.
В отношении собственной судьбы Нэдзу, видимо, полностью отчаялся. Теперь он находит себе утешение в том, чтобы отыскивать молодых людей, подающих надежды, и наблюдать за их ростом.
Нынешней весной Нэдзу оказался перед необходимостью забрать к себе Юкико, потому что она кончала младшую ступень школы. Как раз в это время завершалось строительство жилого массива Хинодэ, а среди ответственных лиц правления у Ватанабэ были близкие друзья. Так через посредника Нэдзу получил должность коменданта в Хинодэ.
Ничто в этих данных не указывало на возможность пересечения судеб Нэдзу и хозяйки «Одуванчика». Не было никаких сведений о его визитах в ателье, никакой информации о том, что мадам питала к нему интерес. Естественно, он выпал из списка лиц, к которым розыскной отдел проявлял внимание.
То, что Дзюнко принялась следить за Нэдзу, заставляло думать только одно: она подозревает его по какой-то причине, пока не обнаруженной сыщиками.
Однако на выходе из универмага Нэдзу удалось ловко ускользнуть от преследования, а вместо него появился другой объект — Окабэ Тайдзо.
Эта случайность заинтересовала Миуру. Пока он колебался, идти ли ему за женщиной или проследить за Окабэ, Дзюнко куда-то исчезла. Естественно, в результате он отправился за господином Окабэ и его милой спутницей и вместе с ними оказался в столовой неподалеку от станции Икэбукуро.
Миура уже наполовину поднялся, чтобы следовать за покинувшей столовую парой, как вдруг от изумления у него глаза полезли на лоб: он увидел входившего Нэдзу. Сыщик поспешно плюхнулся на место, втянул голову в плечи и схватился за меню.
К счастью, Нэдзу оплачивал при входе чек и не обратил на него внимания. В столовой, как обычно в это время, было полным-полно народа.
Миура взглянул на часы. Шесть сорок. Нэдзу покинул универмаг в четыре десять, два с половиной часа назад. Что он делал все это время здесь поблизости? Его действия в районе станции Икэбукуро в этот промежуток времени остались неизвестными. Не связаны ли они каким-то образом с преступлением?
Нэдзу оплатил чек и внимательно осмотрелся. После посещения кинотеатра его обычно жесткое, словно высеченное из камня, лицо, несколько смягчилось. Он нашел свободное место, уселся и не спеша развернул вечернюю газету.
Нэдзу взял бифштекс и пиво. Просмотрел первую страницу с явным отвращением. Последнее время во всех газетах они заполнены материалами о выборах.
Покончив с первой страницей, он пробежал глазами заголовки социальных новостей и открыл раздел, посвященный искусству. В уголках губ появилась сдержанная улыбка, ее вызвала статья о съемках кинокомпанией «Тэйто» фильма «Поединок в волнах». Вот фотография Эномото Кэнсаку, которого рекомендовал Нэдзу, вот статья о нем. Беседа с режиссером: хвалят симпатичных актеров, тонкое мастерство исполнения.
Постоянно присущая Нэдзу отчужденная жесткость в подобные моменты смягчалась, и на его лице проступала теплота счастья.
Не торопясь, словно смакуя, он дочитал заметку, сложил газету и убрал в карман. Допил пиво, расправился с бифштексом и попросил риса с карри. Миура без всякого желания повторно заказал кофе.
После риса с карри Нэдзу тоже взял себе кофе.
За чашкой он со вкусом выкурил сигарету. Половина восьмого. Нэдзу взял свою трость, не спеша поднялся. Разумеется, Миура отправился следом за ним, но при этом он явственно ощущал, что его ловко переиграли.
Нэдзу вышел на станции Сибуя линии Яманотэ и оттуда автобусом поехал прямо домой. На всякий случай Миура обошел корпус 18 с южной стороны. В квартире Дзюнко горел свет, а за шторой стеклянной двери веранды двигался женский силуэт.
Итак, вопрос заключается в том, что делал Нэдзу Гоити в этот день с шестнадцати десяти до двадцати сорока.
Окабэ Тайдзо и его милая спутница по имени Сираи Сумико отправились на такси в тихий район особняков.
В машине они почти не разговаривали. Оба испытывали какую-то напряженность. Сумико время от времени беспокойно поглядывала на подвыпившего Окабэ, но тот не склонен был что-то пояснять.
На въезде в район он достал записную книжку и, глядя в нее, принялся объяснять водителю, по каким приметам искать нужный адрес. Похоже, Окабэ сам был здесь впервые. Отыскать дом удалось не сразу.
— Что на доме должно быть написано, хозяин?
— «Като». Там табличка должна быть, «Като». Друга моего дом, но сам я к нему прежде не ездил.
В последних словах прозвучали извиняющиеся нотки.
— Может, спросим у кого? Тут чуть дальше полицейский пост должен быть.
— Нет, у полицейских не надо. Так найдем.
Шофер в первый раз заинтересовался своими пассажирами и поглядел в зеркало. Женщина сидела с застывшим лицом.
— Сэнсэй, — заговорила она и тут же поспешно поправилась. — Ты… Ты не отвезешь меня до станции? Уже довольно поздно, брат волнуется.
— Помолчи! — сердито цыкнул Окабэ, а сам тихонько отыскал ее руку и пожал. Сумико залилась краской и робко, но ответила тем же.
Похоже, это удовлетворило Окабэ, и он выпустил руку спутницы.
— А, вон почтовый ящик стоит. По-моему, после него налево. Там на фонарях у ворот должно быть написано «Като».
Так и оказалось. Сразу за поворотом на фонарях у ворот особняка ясно виднелись иероглифы «Като».
Высадив пассажиров, шофер отъехал и, оценив взглядом дом, легонько пожал плечами. Для мужчины с внешностью заурядного служащего, ведущего на свидание любовницу, здесь было слишком роскошно.